Le baptême ou la mort
Les massacres des juifs dans l’espace rhénan, à partir de chroniques hébraïques sur les croisades (XIe-XIIe siècles)
Textes hébreux établis et traduits par René Gutman et présentés par Aude-Marie Certin
Ed. de l'éclat, parution novembre 2024 ; 160 pages ; ISBN : 9782841627110 ; 22 €
On estime que dans leur ensemble, les massacres liés à la première croisade dans le monde germanique, en Bohême et en Hongrie, ont fait environ 5 000 victimes. Jamais jusque-là, dans l’Europe du Nord-Ouest, les juifs n’avaient été victimes d’attaques d’une telle violence et d’une telle ampleur. Il existe à la Bibliothèque de Strasbourg plusieurs manuscrits de chroniqueurs juifs des XIe et XIIe siècles, décrivant ces massacres et rapportant ces faits avec une terrible précision. René Gutman a retranscrit patiemment ces manuscrits et les a traduits en français. Sa traduction s'accompagne de la traduction de prières et lamentations, dont certaines par Jacky Milewski, Shimon Schuster et Néhémia Gangloff, qui portent sur ce massacre de 1096, et qui font partie encore aujourd'hui du rituel de ces régions. L'ouvrage est présenté par Aude-Marie Certin, spécialiste de l’histoire des communautés juives dans le monde rhénan au Moyen Age. Ecouter l'entretien de Marc Alain Ouaknin avec R. Gutman et A-M. Certin, sur France culture. |
Le secret de la Torah
Abraham Ben Me'ir Ibn Ezra
Présentation, traduction et notes : René
Gutman
Avec la collaboration de Tamar Ittah et Alain Lipsyc. Avant-Propos de Gad Freudenthal.
Ed. Les Belles Lettres, collection Sagesses médiévales - parution le 6 septembre 2024 ; broché, 3.5x21 cm, 354 pages ; EAN13 : 9782251456133 ; 29 €
|
Traduit par René
Gutman
Préface de Georges-Elia Sarfati
Jamais encore traduit en français, le livre emblématique du ‘Hazon Ich (Avrohom Yeshaya Karelitz, né à Kossava, Biélorussie, en 1878 et décédé à Bnei Brak en 1953), Croyance et Confiance - Émounah Oubita’hon est enfin présenté au public francophone. La traduction de ce livre donnera l’occasion au lecteur de découvrir un "Grand de la Torah", un des derniers talmudistes de génie du XXe siècle, dont la ligne de pensée qui traverse cet ouvrage, ne se limite pas exclusivement à l’aspect halakhique ou théologique des problèmes de la pensée juive, mais se révèle également, de façon inédite, sous l’angle de leurs implications existentielles. |
Le livre de l'amélioration des qualités
de l'âme
Salomon Ibn Gabirol
Introduction, traduction et notes : René
Gutman
Préface de Paul B. Fenton
Salomon Ibn Gabirol, philosophe néoplatonicien, et poète prolifique hébraïque de l'Espagne musulmane, est né à Malaga vers 1021/1022. Son livre de l'amélioration des qualités morales est un petit traité écrit dans un langage populaire. Les pages originales de cet ouvrage mêlent l'écriture cursive arabe à l'alphabet hébraïque, utilisé pour citer la Torah. L'auteur y a intercalé un grand nombre de sentences puisées dans la Bible, chez les auteurs profanes de l'Antiquité et chez les poètes arabes. Ce texte contient de précieuses indications sur l'état de la pensée, du savoir et des valeurs au XIe siècle dans les communautés juives d'Espagne. Mais surtout, ce texte, écrit directement en arabe par un rabbin juif, et empruntant une partie de sa matière aux traditions grecques (on y lit un hommage au "divin Socrate"), chrétiennes ou musulmanes, témoigne d'une ouverture extraordinaire. Signe de la coexistence, riche en savoirs, mais d'une période tout aussi tourmentée qui régna entre musulmans, juifs et chrétiens durant l'histoire médiévale d'Al-Andalus, la traduction de ce livre, écrit en arabe par un philosophe juif en terre espagnole, sous califat musulman, ne célèbre pas seulement le millénaire qui nous sépare de la naissance d'Ibn Gabirol (1021/1022-2022). Elle se veut témoignage, sinon des dialogues directs qui ont marqué ces diverses cultures, de leurs riches échanges et emprunts culturels, témoignage d'une époque que Roger Arnaldez qualifia d' "heureuse rencontre des esprits". |
![]() |
![]() |
![]() |